Shipped from UK, please allow 10 to 21 business days for arrival Good, A good, clean copy....
|Title||:||The I Ching Or Book of Changes: The Richard Wilhelm Translation rendered into English by Cary F. Baynes|
|Publisher||:||Routledge 3rd edition February 1968|
|Number of Pages||:||802 pages|
|File Size||:||867 KB|
|Status||:||Available For Download|
|Last checked||:||21 Minutes ago!|
The I Ching Or Book of Changes: The Richard Wilhelm Translation rendered into English by Cary F. Baynes Reviews
I am anti choice. I dislike making decisions. A number of years ago I faced a complex dilemma. I had to select between two choices of ambivalent value. The wrong choice would probably be bad for me. Even the right choice held dangers if I did not respond correctly to it.
If I could award six stars to a book then this would be the one. It is absolutely ESSENTIAL for anyone who wishes to undertake a serious study of the I Ching, as it contains not only the most authoritative reading of the text ever published but also a wealth of supporting commentaries that bring further insight into the minds of the great scholars who have read and attempted to divine its full meaning. And all within the same book! I also highly recommend the companion work, Understanding the I Ching, which provides many other valuable insights from the father-and-son Wilhelm team. But beware! There is nothing simple or superficial about either of these books and both will require long hours of patient study and reflection before the reader can begin to understand them. But I cannot think of any other time that would be better spent, especially if the reader is interested in the origins and the history of the religious impulse in man.
Brilliant advice and fantastic translation. My only criticism is just how much liberty Wilhelm seems to take with his personal interpretations of the text. He gives a great reference point and in many cases vital perspective regarding ancient Chinese culture, but as Jung illustrates in his interpretation of his own reading in the foreward, the text itself is meant to be interpreted by the asker in the moment of asking. Just remember that, while he is a scholar, and well versed in the paradigm of the eastern mind, he is still a man of the west.
I have consulted the I Ching for most of my life, and I bought this edition because the one I had was stolen from my library.
I only recently came across this text, having read Master Huang's work initially and I find that both are complementary to each other. Wilhelm's relationship with Jung has increased the hidden meanings behind many of Jung's words that I read in tandem with my tao studies. It's really beautiful how the tone and theme of one book shows up in the basic language of another simply because they were in correspondence. Anyway, totally easy to read and very concise with melding Eastern and Western thought, especially as it is the first instance of translation from someone who actually embedded himself in Chinese culture in order to attain the knowledge to begin with.
If you know anything about translations of the "I Ching", this is the Gold Standard of them all. James Legge has translated the 5 Chinese classics and so much more (the Li Chi, the Book of Poetry, the Texts of Taoism, etc). I was fortunate enough to find his 4 volume "The Chinese Classics" before I went to teach English in China back in 1992 and they were invaluable to framing my understanding of the Chinese mindset and culture (even in this post-Mao era). His 50+ page Introduction is worth the price of the book in itself. I was very glad I found a hardback copy of the book, as this would be one paperback I would wear out.
I was expecting the yellow hardcover book that was listed. I ended up with the same book version but I was not expecting anything other than what was pictured. Very misleading and I am not sure if what I have is a newer or older version.